Lyrics, melody, (and performance) by อี๊ด โอภากุล Eed Opakul
Posted first on Facebook, December 8, 2014
Now on the Album ยิ้มสู้ฝัน Yim Soo Fun (Smile, Fight, Dream)
BUY IT HERE
Note: Eed Opakul is not in the band Carabao, but when the news broke this week that mass graves of Rohingya people had been found in Thailand, I asked P’Eed if I could use a song he had already written in December 2014 about the plight of the stateless Rohingya people. Eed Opakul is a gifted Songs for Life artist and the first musician I know of to write about this tragedy. He is also Aed Carabao’s twin. And this is what it is like to be a Songs-for-Life archivist: As I was about to go live with the song translation at CarabaoinEnglish, Aed Carabao wrote a song that specifically addresses the most recent events. So . . . below is Eed Opakul’s song, which focuses on the underlying problem that no state claims the Rohingya even though they have lived in Burma (Myanmar) for at least 150 years. Here is Aed Carabao’s song by the same title.
And here is an International Version of Eed Opakul’s song in Rhyming, SINGABLE English.
Here you can read the HUMAN RIGHTS WATCH REPORT on human trafficking of Rohingya in Thailand.
The song starts 25 seconds into the video (after explaining that the Rohingya are stateless and suffering miserably):
ไม่มีดินแดนเดิน มีแต่เรือลอยลำ
mâi mee din daen dern mee dtàe reua loi lam
[They] don’t have a land to walk on, only boats adrift
เร่เข้ามา ไขว่คว้าความเป็นคน
rây kâo maa kwài kwáa kwaam bpen kon
Wandering, clutching onto humanity
อินเดียไม่เอา บังคลาเทศไม่สน
in-dia mâi ao bang-klaa-tâyt mâi sŏn
India doesn’t want them. Bangladesh doesn’t care
พม่าเข่นฆ่า แทบปี้ป่น
pá-mâa kàyn kâa tâep bpêe bpòn
Burma murders and almost stamps them to dust
แห่ง โลกมนุษย์ ณ ชายขอบแดนไทย
hàeng lôhk má-nút ná chaai kòp daen tai
In our world, right now, they are at the border of Thailand
ถูกกักขังไว้ รอผลักไสไล่ส่ง
tòok gàk kăng wái ror plàk-săi lâi sòng
Confined away [in camps in Burma], waiting to be pushed out.
หมดสิ้นหนทางไป ไม่สิ้นสุดความเป็นคน
mòt sîn hŏn taang bpai mâi sîn sùt kwaam bpen kon
Out of paths to walk down, one loses their humanity
แม้ไร้สัญชาติ โรฮิงญา
máe rái săn-châat roh-hing-yaa
Even lacking a nationality. Rohingya!
โรฮิงญา โรๆ โรฮิงญา โรๆๆ โรฮิงญา
Rohingya Ro-Ro Rohingya Ro-Ro-Ro Rohingya
โรฮิงญา โรๆ โรฮิงญา โรๆๆ โรฮิงญา
Rohingya Ro-Ro Rohingya Ro-Ro-Ro Rohingya
ยังมีแผ่นดินเดิน มีหลังคาคลุมหัว
yang mee pàen din dern mee lăng kaa klum hŭa
[We] have a land to walk on, a roof over our head
ครบสองมือสองเท้า ก้าวย่างไป
Króp sŏng meu sŏng táo gâao yâang bpai
Having two hands and two feet, we move on
ชีวิตตบอับ งานการไม่สำเร็จ
chee-wít dtòp àp ngaan gaan mâi săm-rèt
Life throws up a road block. Our work won’t succeed.
เป็นหนี้เป็นสิน ยังหายใจ
bpen nêe bpen sĭn yang hăai jai
[So now] we’re in debt. We still breathe.
มีบัตรประชาชน มีสัญชาติไทย
mee bàt bprà-chaa chon mee săn-châat tai
[We] have an ID card, [we] have Thai citizenship,
เชื้อชาติไทย อธิปไตย
chéua-châat-tai a-típ-bpà-dtai
A Thai nation, sovereignty
แต่ที่ไม่มี คือทุกข์เข็นอันโหดร้าย
dtàe têe mâi mee keu túk kĕn an hòht ráai
But what we don’t have is suffering so cruel
เทียบไม่ได้ ทุกข์คนโรฮิงญา
tîap mâi dâai túk kon roh-hing-yaa
[Our] suffering can’t be compared to the. . . Rohingya!
โรฮิงญา โรๆ โรฮิงญา โรๆๆ โรฮิงญา
Rohingya Ro-Ro Rohingya Ro-Ro-Ro Rohingya
โรฮิงญา โรๆ โรฮิงญา โรๆๆ โรฮิงญา
Rohingya Ro-Ro Rohingya Ro-Ro-Ro Rohingya
ยามที่ท้อแท้พ่ายแพ้ใจตน
yaam têe tór táe pâai páe jai dton
When you’re tired and giving up
นึกถึงคนโรฮิงญาสาหัสกว่า
néuk tĕung kon roh-hing-yaa săa hàt gwàa
Remember the Rohingya are worse off
ชีวิตคือเข้มแข็งท้าทายโชคชะตา
chee-wít keu kây-má-kăeng táa taai chôhk chá-dtaa
Life is a challenging struggle with destiny
จงมีศรัทธา ในความเป็นคน
jong mee sàt-taa nai kwaam bpen kon
One must have trust in humanity
SOLO
ยามที่ท้อแท้พ่ายแพ้ใจตน
yaam têe tór táe pâai páe jai dton
When you’re tired and giving up
นึกถึงคนโรฮิงญาสาหัสกว่า
néuk tĕung kon roh-hing-yaa săa hàt gwàa
Remember the Rohingya are worse off
ชีวิตคือเข้มแข็งท้าทายโชคชะตา
chee-wít keu kây-má-kăeng táa taai chôhk chá-dtaa
Life is a challenging struggle with destiny
จงมีศรัทธา ในความเป็นคน
jong mee sàt-taa nai kwaam bpen kon
One must have trust in humanity
มีบัตรประชาชน มีสัญชาติไทย
mee bàt bprà-chaa chon mee săn-châat tai
[We] have an ID card, [we] have Thai citizenship,
เชื้อชาติไทย อธิปไตย
chéua-châat-tai a-típ-bpà-dtai
A Thai nation, sovereignty
แต่ที่ไม่มี คือทุกข์เข็นอันโหดร้าย
dtàe têe mâi mee keu túk kĕn an hòht ráai
But what we don’t have is suffering so cruel
เทียบไม่ได้ ทุกข์คนโรฮิงญา
tîap mâi dâai túk kon roh-hing-yaa
[Our] suffering can’t be compared to the. . . Rohingya!
โรฮิงญา โรๆ โรฮิงญา โรงฮิงญา โรฮิงญา
roh-hing-yaa ro-ro roh-hing-yaa roh-hing-yaa roh-hing-yaa
Rohingya Ro-Ro Rohingya. Rohingya, Rohingya
โรฮิงญา โรๆ โรฮิงญา ศรัทธาๆ โรฮิงญา
roh-hing-yaa ro-ro roh-hing-yaa sàt-taa sàt-taa roh-hing-yaa
Rohingya Ro-Ro Rohingya. Confidence! Confidence! Rohingya!
โรฮิงญา เตือนใจว่า จงศรัทธานับถือความเป็นคน
roh-hing-yaa dteuan jai wâa jong sàt-taa náp tĕu kwaam bpen kon
Rohingya, remind your heart to believe in humanity
ของตนเอง…. โรฮิงญา!
kŏng dton ayng …. roh-hing-yaa
In the humanity of you, yourself! . . . Rohingya!