From the album “ไอ้ตูดหมึก” Ai Duk Muek (Squid Butt?), the the third bootleg solo album of Add Carabao.
Translation of Add Carabao’s introduction to the song, with Thai original below: “I decided to write the song ’69, For You’ to celebrate my birthday last year 69 years ago on November 9, at 10.09 am, the time I hold that I was born into this world. My older twin was born 9 minutes before. My best wishes to him also. I determined to write the song and am determined to change myself as in the song. The age 70-80, the doctor says, is a important time. If you don’t take care of yourself well you are likely to wither and fall [like a leaf off a tree]. My best wishes to each of you. May you have perfect health, have enough to eat and the things you need, someone to love, and longevity, your “kwan” standing with Dharma, brothers and sisters. — Add Carabao, 11/9/2023”
ผมตั้งใจเเต่งเพลงนี้ “69 เพื่อเธอ” เพื่อฉลองวันเกิดของผมเมื่อ 69 ปีที่แล้ว ในวันที่ 9 พฤศจิกายน 10.09 น. ผมถือกำเนิดมาบนโลกใบนี้ แฝดผู้พี่ผมเกิดก่อน 9 นาที ขออวยพรให้ด้วยเช่นกัน ตั้งใจเเต่งและตั้งใจเปลี่ยนเเปลงตนเองดังเพลงว่าไว้นั่นเเหละครับ วัย 70-80 หมอบอกเป็นช่วงเวลาที่สำคัญถ้าไม่ดูแลตนเองดีๆคนมักจะร่วงก็ช่วงนี้แหละครับ ขออำนวยอวยพรให้ทุกท่านจงมีสุขภาพพลานามัยสมบูรณ์ มีกินมีใช้มีคนรักใคร่และอายุมั่นขวัญยืนด้วยธรรมครับพี่น้อง.
“แอ๊ด คาราบาว”
9.11.2023
พอย่าง 69 เรื่องราวบางเรื่องก็หลงลืม
When one gets to 69 some matters are forgotten/lost
ความที่เป็นนักดื่ม เซลล์สมองคงทนเราไม่ไหว
My brain cells probably can’t take me being a drinker
ฝ่าฟันกันมา มีเวลาเท่าไหร่ก็ใช้ไป
Let’s forge ahead. However much time is left, [I’ll] use it.
ไม่เคยคิดสิ่งใด ที่สุดวิสัย แค่อยู่ไปวันๆ
I never think of things beyond my abilities [set a goal out of my reach]. I just lived day to day.
มันก็มีทั้งสุข เคล้าคลุก ทุกข์ทนปนเป
It had both happiness mixed together with suffering
เจอทั้งคนเจ้าเล่ห์ คนดีๆ เคมีเราพ้องกัน
I met with both deceitful people and very good people who I had chemistry with.
ผ่านป่า ภูเขา แม่น้ำ ทะเล สังคมกดดั
Passing through forests, mountains, rivers, oceans, social pressures
แต่ใจฉันยังมุ่งมั่น ณ ที่แห่งนั้น
But my heart is still determined in those moments
ที่อาจเอื้อมได้ถึง
That [the thing I aim for] is reachable.
*คนที่แข็งที่แกร่งที่สุด เปรียบดังนักกีฬาที่หนึ่ง
People who are strong are like the top athlete.
เพียงลำพังตนเองเป็นที่พึ่ง มุ่งสู่เส้นชัย
[They] just rely on themselves* [to] push on towards the finish line.
ล้มแล้วลุกขึ้นยืนตั้งต้น เป็นที่พึ่งแห่งตนก้าวใหม่
Pick themselves up and stand upright; one’s next steps depend on it.
69 นั้นมีความหมาย… หยุดเหลวไหลสักที
69 has meaning . . . stop the nonsensical times.
(ซ้ำ *)
69 นั้นมีความหมาย… ก้าวต่อไปเพื่อเธอ
69 has meaning … [I] walk on for you.
*From the saying ตนเป็นที่พึ่งแห่งตน, a common Buddha teaching, literally “you are the one to be relied on for your own assistance.”
Check out a set of 8 Add Carabao “birthday songs.”