By คาราบาว Carabao
Album: สัจจะ ๑๐ ประการ Satja Sip Bpragaan (Ten Truths) (1992)
Note: This is a rare case where two songs by Add Carabao have the same name (I presume from the words and style that song was written by Add Carabao although in the credits it only says “Carabao”). This song น้ำ is on an album by Carabao, the band. The other น้ำ is an Add Carabao solo song that was never published to the general public on an album. It is available on YouTube, but not from an official source, and it is MUST SEE. While the song on this page is a humble public service announcement, the other song is philosophical and has some remarkable lines and sections.
เพราะคนไม่หยุดตัดไม้
Because Thai people don’t stop cutting trees
แม่น้ำทุกสายจึงไร้ต้นน้ำลำธาร
(Even though every waterway will be without an upstream source
ไม่เหมือนเมื่อก่อนเรามีป่าเบญจพรรณ
Not like before when we had a mixed-species forest
ชุ่มชื่นดุจแดนสวรรค์
Delightful like a heavenly land)
เดี๋ยวนี้สูญพันธุ์เพราะฟันเลื่อย
Right now species become extinct because of the sawtooth
หรือคนว่าไม่เกี่ยวกัน
Or people believe it has nothing to do with them
ก็ลองหลับฝัน ถึงวันที่น้ำเหือดหาย
and try to sleep and dream until the day the water disappears
โลกคงแห้งขอด เต็มไปด้วยทะเลทราย
The world will be dried up, full of desserts
หากเห็นน้ำมีความหมาย จงรู้จักใช้แบ่งปัน
If you see that water has meaning, you should know about portioning it out
น้ำขาดจึงต้องประหยัดน้ำใช้
When water is lacking, one must economize on water used
จะกินจะอาบเมื่อใดขอให้จำไว้แม่นๆ
Whenever you will eat, drink or shower, please keep this precisely in mind
อันน้ำมีน้อยรู้ปิดรู้เปิดวางแผน
[When] there is little water, be familiar with opening and shutting it off, make a plan
เอาน้ำใจทดแทน ก็มีน้ำกินน้ำอาบ
Repay kindness, and you will have water to drink and shower.
สังคมต้องร่วมมือกัน
Society needs to join hands [to do this]
เมื่อตื่นจากฝันทุกวันถึงสุขสดใส
When awaking from a dream each day to bright happiness
น้ำเสียงแหบๆ น้ำคำเหนี่ยวนำน้ำใจ
the voice is raspy [but] the words induce kindness*
วิงวอนพี่น้องชาวไทย
[I] implore you brothers and sisters, Thai people
ประหยัดน้ำใช้เผื่อกันและกัน
Economize on water usage; pull together for each other
เพราะคนไม่หยุดตัดไม้
Because Thais don’t stop cutting trees
แม่น้ำทุกสายจึงไร้ต้นน้ำลำธาร
(Even though waterways won’t have an upstream source
ไม่เหมือนเมื่อก่อนเรามีป่าเบญจพรรณ
Not like before when we had a mixed-species forest
ชุ่มชื่นดุจแดนสวรรค
Delightful like the land of heaven)
เดี๋ยวนี้สูญพันธุ์เพราะฟันเลื่อย
Right now species become extinct because of the sawtooth
หรือคนว่าไม่เกี่ยวกัน
Or people believe it has nothing to do with them
ก็ลองหลับฝัน ถึงวันที่น้ำเหือดหาย
and try to sleep and dream until the day the water disappears
โลกคงแห้งขอด เต็มไปด้วยทะเลทราย
The world will be dried up, full of desserts
หากเห็นน้ำมีความหมาย จงรู้จักใช้แบ่งปัน
If you see that water has meaning, you should know about portioning it out
น้ำขาดจึงต้องประหยัดน้ำใช้
When water is lacking, one must economize on water used
จะกินจะอาบเมื่อใดขอให้จำไว้แม่นๆ
Whenever you will eat, drink or shower, please keep this precisely in mind
อันน้ำมีน้อยรู้ปิดรู้เปิดวางแผน
[When] there is little water, be familiar with opening and shutting it off, make a plan
เอาน้ำใจทดแทน ก็มีน้ำกินน้ำอาบ
Repay kindness, and you will have water to drink and shower.
สังคมต้องร่วมมือกัน
Society needs to join hands [to do this]
เมื่อตื่นจากฝันทุกวันถึงสุขสดใส
When awaking from a dream each day to bright happiness
น้ำเสียงแหบๆ น้ำคำเหนี่ยวนำน้ำใจ
the voice is raspy [but] the words induce kindness*
วิงวอนพี่น้องชาวไทย
[I] implore you brothers and sisters, Thai people
ประหยัดน้ำใช้เผื่อกันและกัน
Economize on water usage; pull together for each other
*Add Carabao is probably saying that his own voice is raspy but it induces kindness. Compare to similar statements in the song ดอกไม้ริมทาง Mai Rim Taang (Flowers along the Road), which also has a similar sound to this song.