นาวารัฐบุรุษ Nawa Rataburut (Navy Statesman)

by ยืนยง โอภากุล Yuenyong Opakul, aka แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao
Album: เห็นมั้ยบัวลอย Hen Mai Bua Loy (Do You See This, Bua Loy?) (2014)

Note: This song came out (based on my memory) one day after General Prayut Chan-ocha’s 2014 coup. After promising to “reform democracy” and return the country to the people in better shape than he found it, he would stay on as dictator, postponing general elections until March 24, 2019; and under the rigged system, he also “won” the election for Prime Minister. He was finally voted out for real and left office in 2023, nine years after he overthrew the elected government. At the time of the coup, people expected a much quicker transition back to democracy. The melody is recycled from a lesser-known song on the previous album: ไม่อยากทน Mai Yaak Ton (I Don’t Want to Endure it). The meaning of the song can be deduced through a comparison with the song พายุ Payu (Storm), which sets out the metaphor that is used again in this song.

มันเป็นการลงทุน ที่ต้องใช้ทั้งเลือดและเนื้อ
It’s an investment of both body and blood.
เกียรติของนักรบชายชาติทหาร
The honor of national soldiers
ทั้งๆที่พวกคุณ เริ่มต้นจากผู้คอยประสาน
Even though those people originate from people who previously coordinated [with civilians?]
เห็นความสำคัญในประชาธิปไตย
[and] saw the importance in democracy

แต่แล้วการเวลา ได้ชักพาให้เรือกางใบ
But with the passage of time, they are persuaded to rig a boat
นาวาทหารไทยต้องออกทะเล
The captain of the Thai soldiers goes out on the sea
เรือรบทหารไทย คงไม่ใช่แค่เรือตังเก
A battleship of Thai soldiers, it’s probably not a fishing boat
เหล่าทหารไทย ยิ่งไม่ใช่ชาวเล
And those Thai soldiers are not fisherman

มีประชาธิปไตย แต่เนื้อในอะไรก็ไม่รู้
[We] have democracy, but the meat of it is in what? I don’t know.
ที่เห็นและเป็นอยุ่ ดูขี้เหล๊ขีเหล่
What I see and still exists is ugliness
ปฏิรูปการเมือง เป็นวลีที่ฟังดูเท่
“Reform politics” is a phrase that sounds and looks cool/nice
การเมืองเจ้าเล่ห์ อย่าไปไว้ใจใคร
Crafty politics. Don’t go trusting anyone

มีแต่ประชาชน ถ้าอยากอยู่กับประชาธิปไตย
There are only people. If you want to live with democracy
ต้องปลูกฝังกันใหม่ระดับวัฒนธรรม
You must cultivate it again at the level of culture
ตื่นเถิดประชาชน ที่เป็นอยู่มันแค่ขำๆ
Wake up people. The people we have just laugh
ประชาธิปไตย ใช่เช้าค่ำเย็นค่ำ
Democracy, not in the morning or evening
เมื่อมีการลงทุน ที่ท้าทายสายตาประชาชาติ
When there are investments that defy the eyes of the nation.
นี่คือโอกาส แห้่งรัฐบุรุษ
This is the opportunity for the statesman
เรือรบหรือตังเก หนนี้เห็นทีต้องพิสูจ
Whether it’s a battleship or a fishing boat, right now, I see it must prove [itself]
จุดเปลี่ยนประเทศไทย อยู๋ที่ท่านผู้นำ
The changing point for Thailand, it’s up to YOU, leader.

จุดเปลี่ยนประเทศไทย อยู่ที่ท่านกำลังจะทำ
The changing point for Thailand, it’s up to [whatever] YOU are about to do
จุดเปลี่ยนประเทศไทยอยุ๋ที่ทท่านผู้นำ
The changing point for Thailand, it’s up to YOU, leader.

จุดเปลี่ยนประเทศไทย อยู่ที่ท่านกำลังกระทำ
The changing point for Thailand, it’s up to [whatever] YOU are about to do
ให้โลกได้จดจำ รัฐบุรุษ
Let the world remember the statesman