แก่เกินแกง Gae Gern Geng (Too Old for Curry)

By แอ๊ด และ ทัมมาเรา Add & Tamaraw [Tamaraw is Add’s new back-up band, and according to a note with the YouTube, consists of members such as Mee, Uan, and Goh of Carabao; Eddie, former bassist with ZuZu; and Od Angthong, a sound engineer].
Album: UFO (2023).

Important translation notes (Thanks to the expert translator who helped me so much on this): 1) The title of this song is based on an idiom referring to vegetables that are too old to be used in making soup or curry. So being “too old for curry” is like being “no spring chicken.” 2) The jar of herbal alcohol or ยาดอง (yaa dong) is a jar of herbs soaked in alcohol in order to extract medicinal substances. The herbal alcohol is said to improve blood circulation, relieve pain, alleviate impotence, etc.

ฉันไม่เคยกลัวใคร ฉันไม่เคยเกรงใคร
I’ve never been afraid of anyone. I’ve never been intimidated by anyone
ฉันไม่เคยยอมใคร แต่ตอนนี้แก่… เกิน… แกง
I’ve never given up to anyone. But now, I’m old, . . . “too old for curry”.
เรี่ยวแรงไม่ค่อยจะมี สายตาก็ไม่ค่อยดี
I don’t really have the strength. My eyesight isn’t very good.
เคยลุกแล้วล้มหลายที นี่แหละชีวิตผกผัน
It’s happened many times that I’ve gotten up and collapsed back down. That’s life turning the other way [That’s life over the hill.]
อย่าไปบ้ากับมัน อย่าไปยึดติดมัน
Don’t go crazy about it. Don’t get stuck on it.
นรกสวรรค์ ไม่นานก็มาถึงเอง
In not too long, heaven or hell arrives for oneself.

*จึ๊ดจือดึ๊ดจือดึ๊ดจือ
Joot, joot, joot, joot, joot, joo
จึ๊ดจือดึ๊ดจือดึ๊ดจือ
Joot, joot, joot, joot, joot, joo
จึ๊ดจือดึ๊ดจือดึ๊ดจือ
Joot, joot, joot, joot, joot, joo
จึ๊ดจือดึ๊ดจือดึ๊ดจือ
Joot, joot, joot, joot, joot, joo

ฉันไม่เคยกลัวใคร ฉันไม่เคยเกรงใคร
I’ve never been afraid of anyone. I’ve never been intimidated by anyone
ฉันไม่เคยยอมใคร แต่ตอนนี้แก่… เกิน… แกง
I’ve never given up to anyone. But now, I’m old, . . .”too old for curry.”
ยามแลงตะวันลับลา นกกาบินสู่พฤกษา
In the evening the sun sets and the crows fly to the trees.
ผู้เฒ่าก็ถึงเวลา พบปะสังสรรค์คุยเรื่องสังขาร
For old men, the time has arrived to get together and chat about matters of the body [about health, aches, and pains]
แต่ที่สำมะคัน ก็ข้างโหลยาดอง
But what’s important is to have a jar of herbal alcohol at your side.
มาเถิดพี่น้อง ชีวิตมันไม่ใช่ของเรา
Come along brothers and sisters. Life isn’t [really] ours.

**พระพุทธเจ้า ค้นพบความจริง
Buddha discovered the truth
ของสิ่งทั้งหลาย ว่ามันไม่แน่ไม่นอน
That every kind of thing is uncertain
เพื่อนฝูงพบกัน กอดกันให้แน่นไว้ก่อน
When the group of friends meet together, hug each other tightly beforehand
เพราะที่เชิงตะกอน คงกอดกันไม่สะดวก
Because at the funeral pyre, hugging each other might not be so convenient.

(ซ้ำ */**)

ฉันมันแก่เกินแกง ใครบ้างแก่เกินแกง
I’m too old for curry. Who all is too old for curry?
ฉันมันแก่เกินแกง แต่บ่อยครั้ง… แก่ยาดอง
I’m too old for curry. But oftentimes . . . indulge in too much in herbal alcohol. [It’s a pun in Thai]*

*It’s a pun in Thai: แก่เกินแกง (gae gern geng) (old more-than [can be used for] curry) but แก่ยาดอง (gae yaa dong) (indulge in herbal alchohol). In the first case “แก่ (gae)” means to be old, and in the second, less common case, to really be into something, as in แก่เรียน (to really study hard). So, while this is not a usual way of speaking, แก่ยาดอง (gae yaa dong) would mean to be really into the herbal alcohol.