ดอกไม้ธรรมศาสตร์ Dok Mai Thammasat (Flowers of Thammasat)

By แอ๊ด คาราบาว Add Carabao
Album: ข้าวสีทอง: รำลึก 20 ปี 6 ตุลา Golden Ears of Rice: Commemorating the 20th Anniversary of October 6 [1976]
(1996)

Note: This is a song commemorating the 20th Anniversary of October 6, 1976, when about 100 mostly student pro-democraccy protesters were massacred at Thammasat University, in downtown Bangkok, by Thai police, military, and right-wing vigilante groups (and their bodies were also desecrated). Read more about the Thammasat University massacre at Wikipedia. Note that this song is part of a whole album commemorating “October 6” (as it is euphemistically called). The event was so horrible and hard to process that it is referred to simply as “October 6” or “the events of October 6” similar to how American’s refer to “9/11” or “the events of 9/11.”

ดอก ไม้ดอกนี้
This flower
โตเติบที่ทุ่งธรรมศาสตร์
Grows up in the field of Thammasat
เมื่อครั้ง พวกทรราช
Once upon a time a group of tyrants
มันกราดปืนกล ใส่คนล้มตาย
Mowed down and killed people with machine guns
ดอกไม้ เลยต้องหายวาว
So the flowers must vanish in a flash
ไปตั้งรับ เขาลำเนาไพร
[They] go to establish the wood
รวมดอก รวมกิ่งก้านใบ
Combining flowers, branches and twigs
เป็นพุ่มไม้ใหญ่
To be a large bush
ออกดอกสีแดง
Which comes out with red flowers

ดอก ไม้ดอกนี้
This flowering plant
บานเต็มที่ เพื่อมวลประชา
Blooms to the fullest for the masses of citizens
ผ่านอุป-สรรคนาๆ
[They] cross many kinds of obstacles
คงเพราะปัญญา และเรี่ยวแรง
Probably because of knowledge and power
เปลี่ยน แปลงโลกย่อมเจ็บปวด
Transforming the world which is likely to be in pain
อันความรวดร้าว
Sorrow and suffering
ทำเราแข็งแกร่ง
makes us strong
บทเรียน มีราคาแพง
A lesson: There is a great price paid
ดอกไม้แมลง หวนความทรงจำ
The flowers, bees, and butterflies return us to these memories

รำลึก ถึงหกตุลา
Recall October 6 [1976]
หมุนเปลี่ยนเวียนมา แล้วยี่สิบปี
We have revolved and changed now 20 years.
รำลึก ถึงหกตุลา
Recall October 6
หมุนเปลี่ยนเวียนมา แล้วยี่สิบปี
We have revolved and changed now 20 years.
ก็ยังไม่มี อนุเสาวรีย์
And still don’t have a monument
แห่งการต่อสู้ กินน้องประชาชน
of the struggle that consumed [our] younger bothers and sisters, fellow citizens
ดอกไม้ อย่าได้เหี่ยวเฉา
Flowers, please don’t wither
สังคมน้ำเน่า เราไม่ยอมจำนน
Society is polluted. We aren’t willing to surrender
ดอกไม้ จงบานในใจคน
The flowers must bloom in the hearts of people
ที่ต่างดิ้นรน ต่อสู้กันต่อไป
who each fight and together struggle on
ดอกไม้ จงบานในใจคน
The flowers may bloom in the hearts of people
ที่ต่างดิ้นรน ต่อสู้กันต่อไป
who each fight and together struggle on.