เดินขบวน Dern Kabuan (Walking in Procession)

By ยืนยง โอภากุล Yuenyong Opakul
Album: แจกกล้วย Handing Out Bananas (1995)

Support the artists and BUY a CD of THE ALBUM at eThaiCD, where you can shop in English.

Note: “เดินขบวน” or “Dern Kabuan” means to walk in a procession, in this case, as in a protest march. You could also say translate it as marching [as in a protest]. A translation of the note under the official video on YouTube says: “Dern Kabuan.” It’s a song that must communicate that marching is just a part of campaigning for democracy of the people. Because poverty and distress will come out as “Dern Kabuan.”

การเดินเป็นอาการปกติ
Walking is a normal action
เหมือนดังการกินอยู่ การหลับการนอน
The same as making a living, same as sleeping.
การเดินไม่ทำใคร่เดือดร้อน
Walking doesn’t cause anyone distress
ใช้แรงขาตัวเองไปยังที่ที่ดีกว่า
Using the strength of your own legs, you go to a place that is better
การเดินเป็นอาการเบื้องต้น
Walking is a basic activity
มวลมนุษย์ทุกคน เกิดมาปรารถนา
Humankind, every one, is born desiring [things]
การเดินไม่เคยสร้างปัญหา
Walking never creates problems
ธรรมชาติให้มาเป็นสิ่งที่ภูมิใจ
Nature gives it to us; it’s something we can be proud of

เดินขบวน ไม่ได้มากวนใจใครๆ
Walking in procession. We didn’t come to annoy anyone
เรามีสิทธิ์มีประชาธิปไตย
We have rights, we have democracy
เป็นคนไทยเหมือนกันแต่มันยากจน
We are Thais same as you, but it’s so hard to get by

การเดินเป็นอาการปกติ
Walking is a normal action
เหมือนดังการกินอยู่ การหลับการนอน
The same as making a living, same as sleeping.
การเดินไม่ทำใคร่เดือดร้อน
Walking doesn’t cause anyone distress
ใช้แรงขาตัวเองไปยังที่ที่ดีกว่า
Using the strength of your own legs, you go to a place that is better

การเมืองมันเป็นเรื่องปากท้อง
Politics is a matter of the mouth and the stomach [a matter of life]
เมื่อพ่อแม่พี่น้องอยู่กันตามยถา
When you get together with loved ones, your mother, father and siblings,
การเมืองมัวแต่เล่นแค่สภาฯ
you are obsessed with politics, playing like the Parliament
แล้วบ้านนอกคอกนาละคุณจะว่าไง
And about the “country bumpkins,” you’re going to criticize them?!

เดินขบวน ไม่ได้มากวนใจใครๆ
Walking in procession. We didn’t come to annoy anyone
เรามีสิทธิ์มีประชาธิปไตย
We have rights, we have democracy
เป็นคนไทยเหมือนกันแต่มันยากจน
We are Thais same as you, but it’s so hard to get by

เดินขบวน ไม่ได้มากวนใจใครๆ
Walking in procession. We didn’t come to annoy anyone
เรามีสิทธิ์มีประชาธิปไตย
We have rights, we have democracy
เป็นคนไทยเหมือนกันแต่มันยากจน
We are Thais same as you, but it’s so hard to get by

ไอ้ที ที่เดินไปหย่อนบัตรเลือกตั้ง
When its time to walk to drop in the ballot
เขาว่าความหวัง เป็นของคนไทย
They say “Hope belongs to the Thai people”
พอเดิน..ขบวนเขาว่าวุ่นวาย
As soon as one walks . . . in procession, they say “they’re making trouble”
มันน่าแปลกใจจริงนักการเมือง
They are really amazing, those politicians!

เดินขบวน ไม่ได้มากวนใจใครๆ
March along. We didn’t come to annoy anyone
เรามีสิทธิ์มีประชาธิปไตย
We have rights, we have democracy
เป็นคนไทยเหมือนกันแต่มันยากจน
We are Thais same as you, but it’s so hard to get by
เดินขบวน ไม่ได้มากวนใจใครๆ
March along. We didn’t come to annoy anyone
เรามีสิทธิ์มีประชาธิปไตย
We have rights, we have democracy
เป็นคนไทยเหมือนกันแต่มันยากจน
We are Thais same as you, but it’s so hard to get by
เดินขบวน ไม่ได้มากวนใจใครๆ
March along. We didn’t come to annoy anyone
เรามีสิทธิ์มีประชาธิปไตย
We have rights, we have democracy
เป็นคนไทยเหมือนกันแต่มันยากจน
We are Thais same as you, but it’s so hard to get by
เดินขบวน ไม่ได้มากวนใจใครๆ
March along. We didn’t come to annoy anyone
เรามีสิทธิ์มีประชาธิปไตย
We have rights, we have democracy
เป็นคนไทยเหมือนกันแต่มันยากจน
We are Thais same as you, but its so hard to get by