รวงข้าวสีทอง Ruang Kao See Tong (Golden Ears of Rice)

By แอ๊ด คาราบาว Add Carabao (presumably)
Album: ข้าวสีทอง: รำลึก 20 ปี 6 ตุลา Golden Ears of Rice: Commemorating the 20th Anniversary of October 6 [1976]
(1996)
This album is not currently available at eThaiCD

Note: I translated this in a hurry because it sounds Christmas-y. Turns out it is a hymn to rice! Merry Christmas everyone!

รวงข้าวสีทองส่องแสงสัจธรรม
The golden ears of rice illuminate Dharmic truth
รวงข้าวน้อมนำมวลชนอิ่มกาย
The ears of rice induces masses of people, their bodies full
น้ำพักน้ำแรงสำแดงพลังยิ่งใหญ่
[Their] labor exhibits great strength
เพื่อไทยเป็นไทย มิใช่ทาสใคร
So that Thais are Thais, not anyone’s slave.
เกี่ยวใจหนุ่มสาวด้วยรวงข้าวสีทอง
Hooking the hearts of young men and women with golden ears of rice

แผ่นดินของเราทุกค่ำเช้าเฝ้ามอง
Our land we look at every morning and evening
รวงข้าวสีทองเรืองรองตระการ
The golden ears of rice, brilliantly, gracefully
ด้วยหยาดเหงื่อไหลแรงใจบัลดาล
Inspires strength of heart, with drop of sweat flowing
ไร่นาหมู่บ้านหรือตามโรงงาน
[Whether in] farms, villages, or in the factories,
พวกเราทำงาน พวกเราทำงาน
we all work, we all work

รวงข้าวสีทองรับใช้ทั่วไทย
The golden ears of rice serve all of Thailand
ป่าดงพงไพรในนครหรือหมู่บ้าน
Jungle, forest, in the city or the village
ไร่นาภูสูงหรือตามสายธาร
Fields, tall mountains, or along the stream
เราต่างต้องการ รวงข้าวสีทอง
We each need the golden ears of rice
เราต่างอิ่มท้องจากรวงทองเฉิดฉาย
We each have full stomachs from the bright golden rice

รวงข้าวสีทองเพื่อนผองร่วมแรง
Golden ears of rice. All the friends joining strength to help out
มาเถิดมาแปลง เรี่ยวแรงสร้างสรรค์
Come on! Come transform. [Our] strength creates [something]
ใส่ไฟสุมฟางร่วมพลังแรงงาน
Light fire to a heap of straw, joining together the strength of our labor
ให้ธัญญาหาร…นี้เป็นของตน
Giving rice . . . this here is mine
เก็บเกี่ยวผลิตผล เพื่อคนทั้งผอง
Harvesting the produce for the all the people
เพราะรวงข้าวสีทองคือแรงผองเรา
Because the golden ears of rice are the strength of all of us

รวงข้าวสีทองเพื่อนผองร่วมแรง
Golden ears of rice. All the friends joining strength to help out
มาเถิดมาแปลง เรี่ยวแรงสร้างสรรค์
Come on! Come transform. [Our] strength creates [something]
ใส่ไฟสุมฟางร่วมพลังแรงงาน
Light fire to a heap of straw, joining together the strength of our labor
ให้ธัญญาหาร…นี้เป็นของตน
Giving rice . . . this here is mine
เก็บเกี่ยวผลิตผล เพื่อคนทั้งผอง
Harvesting the produce for all the people
เพราะรวงข้าวสีทองคือแรงผองเรา
Because the golden ears of rice are the strength of all of us
เพราะรวงข้าวสีทองคือแรงผองเรา
Because the golden ears of rice are the strength of all of us