ดอกไม้ให้คุณ Dok Mai Hai Kun (Flowers for You)

Lyrics and Melody by สุรชัย จันทิมาธร Surachai Chantimatorn aka หงา คาราวาน Nga Carawan
On the album ดวงดาว ดวงตา ดวงใจ (Stars, Eyes, Heart) (1987)

After translating this famous and beautiful Nga Carawan song by special request, I realized there is probably a related Carabao song, which is not so beautiful (and this is by design as it is a humorous song): A Pot of Flowers for You” which came out in the same year as Nga Caravan’s “Flowers for You.” Check it out.

ขอมอบดอกไม้ในสวนนี้ เพื่อมวลประชา จะอยู่แห่งไหน จะใกล้จะไกลจนสุดขอบฟ้า
May I give the flowers in this garden for the masses of people wherever they may be, whether near or far, all the way to the horizons.
…มอบความหวังดังดอกไม้ผลิ สดไสวงอาณา เป็นกำลังใจให้คุณ เป็นกำลังใจให้เธอ เป็นสิ่งเสนอให้มา….
Bestowing hope like spring flowers, a bright circle of territory, to be encouragement for you, encouragement for you dear. [That]’s something I propose to bring [to you].

ดวงตะวันทอแสง มิถอยแรงอัปรา เป็นเปลวไฟที่ไหม้นาน เป็นสายธารที่ชุ่มป่า เป็นแผ่นฟ้าทานทน
The sun shining bright, not holding back it’s awesome strength. It’s a long-burning flame. It’s a stream that waters the forest. It’s the enduring expanse of sky.
ขอมอบดอกไม้ในสวน ให้หอมอบอวลสู่ชน จงสบสิ่งหวังให้สมตั้งใจ ให้คลายหมองหม่น
May I bestow the flowers in the garden so their sweet smell is conveyed to the people. May you find the things you hope for so that your aims are fulfilled, so there is relief from gloom.

…ก้าวต่อไปตราบชีวิตสุด ดุจกระแสชล เป็นกำลังใจให้คุณ เป็นกำลังใจให้เธอ เป็นสิ่งเสนอให้คน
Keep moving forward until life ends, like a stream of water. To be encouragement for you. To be encouragement for you dear. It’s something I propose for you.
เป็นกำลังใจให้คุณ เป็นกำลังใจให้เธอ เป็นสิ่งเสนอให้คน ……
To be encouragement for you. To be encouragement for you dear. It’s something I propose for you.