by ไทยเทเนี่ยม Thaitanium and แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao (2010)
I was able to buy this on iTunes. Search on “Thaitanium” in English.
Note: In this song, Aed Carabao wrote the hook. The rap group Thaitanium of course wrote the rap sections. Some of them are (Thai-)Americans (from New York City), so there is English (perfect English!) mixed with the Thai in this song. Any words that were originally in English are written here in capital letters. This is possibly my favorite song of all time. It was translated with the help of a foreign exchange student. THANK YOU AGAIN! I know this is one you will want to sing along to in Thai. To help you sing this in Thai, the transliterated Thai follows the straight English translation.
English translation of lyrics (เนื้อเพลงแปลเป็นภาษาอังกฤษ):
Khun Aed sings the hook:
Go to the farthest horizon
Don’t look back
[We] will go directly to the star [one] dreams of
No matter if it’s near or far from the horizon
There isn’t anyone who can stop us
Or has the power to pull us back
As long as we don’t stop ourselves
We must try! Try! Woot!
Kan raps:
Fasten your seat belts tight. Start the engine
And prepare to take off
The GPS is set for the farthest ends of the universe.
Blow a kiss. GOODBYE MY MAMA AND SAY GOODBYE TO EARTH
Brush off your tears NO MATTER HOW MUCH IT HURTS
Come TAKE A TRIP with us all. THIS ONE IS FOR YOUR SOUL
The prize that we obtain it’s PURE enough to CURE THE WHOLE WORLD
Prepare to start the journey.
ARE YOU WITH ME?
Just once more, in a few more moments, ignite.
Fire up the engine! It’s started.
So if you’re all set, we’re ready to go.
*Hook
Way raps:
SHE’S MY AEROPLANE
BEST BELIEVE I GOT MY TICKET TO RIDE
And will go the farthest possible
YEAH I MADE UP MY MIND
Like maybe you think I’m crazy
I’ll tell you something
Yeah, I’m crazy. I’m nuts.
Bye everybody! ITS SAYONARA
I’M GONE TILL I’M GONE. WON’T SEE YOU TOMORROW
MY PEOPLES I LOVE YOU. GOTTA DO WHAT I DO
They wrote it down in the legend. BABY I’M DESTINED TO DO IT.
Slip from Earth AND I’LL PROVE IT
SUPERMAN TO THAT MOON. I SWEAR TO GOOD THAT I’LL DO IT.
LOOK IT WHEN I plant a flag on Mars WITH MY SHADES ON STUNT’N.
GOTTA MAKE SOMETHING OUT OF NOTHING. WHICH I DID AND EVEN . . .
Khun Aed sings:
Even if the horizon isn’t actual,
everything that we abandon,
will it be worth it
to use our beliefs to try to get this?
If in that day [they] didn’t try,
today who knows where we would be standing?
[One] must live life with regret that [one/someone] didn’t do it.
Life would probably lose its meaning if we don’t do it. Woot!
*Hook
Day raps:
Way up high in the sky, it’s very cold
There is a storm, there is a story.
You can’t see, there’s a white fog. Really?
Up in the dark sky, a shiny star is sparkling
Shining brilliantly. Who is that star?
Tell me, who are you?
We are the star in the sky.
We are the diamond that is valuable
We are the steel that is hardened
We are the thing that is ahead
We are the bird that flies free
In the sea, we are the dolphin
We can imagine freely.
[We]’ll float to as far as you can see.
[We]’ll float to the furthest.
We’ll float to the end of the shore
Who says that it’s hard?
It’s not. Don’t talk so much.
[We]’ll float in a dream,
will float to grab it.
Even to the cosmos we’ll go.
Even hell that has fire
Even though I am tired a little
No one will come tell me, No!
Will go to make it happen. Even if [it] will fail, [we] fight once more
Although [we] must die, doesn’t matter.
Fight like the first time, until finally [we’re] not afraid to be going . . .
to the horizon
*Hook
FOR THOSE WHO WANT TO SING, follow the bold transliteration (If a line is already in English I don’t write it out 3 times, just once in bold; also use a browser other than Google Chrome for best viewing of the transliteration):
*ไปให้สุดขอบฟ้า … จะไม่มองย้อนมา
bpai hâi sùt kòp fáa … jà mâi mong yón maa
Go to the farthest horizon . . . Don’t look back
จะมุ่งไปให้ถึงดวงดาวที่ฝันใฝ่
jà mûng bpai hâi tĕung duang daao têe făn fài
[We] will go directly to the star [one] dreams of
ไม่ว่ามันจะใกล้จะไกลสุดขอบฟ้า ….
mâi wâa man jà glâi jà glai sùt kòp fáa … .
No matter if it’s near or far from the horizon
จะไม่มีใครมาหยุดหรือมีแรงมาฉุดเรา
jà mâi mee krai maa yùt rĕu mee raeng maa chùt rao
There isn’t anyone who can stop us
ตราบใดที่เรานั้นไม่หยุดเรา ต้องลองดู โว้ ต้องลองดู โว้
dtràap dai têe rao nán mâi yùt rao dtông-long-doo wóh dtông long-doo wóh
Or has the power to pull us back, as long as we don’t stop ourselves. We must try! Try! Woot!
คาดเข็มขัดติดเครื่องยนต์ และเตรียมตัวพร้อมทะยาน
kâat kĕm kàt dtìt krêuang yon láe dtriam dtua próm tá-yaan
Fasten your seat belts tight. Start the engine and prepare to take off
GPS จุดมุ่งหมายนั่นคือเสียงจักรวาล
GPS jùt mûng măai nân keu sĭang jàk-grà-waan
The GPS is set for the farthest ends of the universe.
ส่งจูบ Goodbye My Mama
sòng jòop GOODBYE MY MAMA
Blow a kiss. GOODBYE MY MAMA AND SAY GOODBYE TO EARTH
AND SAY GOODBYE TO EARTH
และปาดน้ำตาออกจากแก้ม
láe bpàat nám dtaa òk jàak gâem
NO MATTER HOW MUCH IT HURTS
มา take a trip กับพวกเรา
maa TAKE A TRIP gàp pûak rao
THIS ONE IS FOR YOUR SOUL
รางวัลที่จะได้รับ นั่นคือความ Pure ที่จะ cure da whole world
raang-wan têe jà dâai ráp nân keu kwaam Pure têe jà cure da whole world
The prize that we obtain it’s PURE enough to CURE THE WHOLE WORLD
เตรียมพร้อมเดินทาง are you with me อีกแค่ไม่กี่ อึดใจ
dtriam próm dern taang ARE YOU WITH ME èek kâe mâi-gèe èut-jai
Prepare to start the journey. ARE YOU WITH ME? Just once more, in a few more moments, ignite.
จุดระเบิดขึ้นมาติดแล้ว ถ้าคุณน่ะพร้อมเราก็พร้อมจะไป
jùt rá-bèrt kêun maa dtìt láew tâa kun nâ próm rao gôr próm jà bpai
Fire up the engine! It’s started. So if you’re all set, we’re ready to go.
*ไปให้สุดขอบฟ้า … จะไม่มองย้อนมา
bpai hâi sùt kòp fáa … jà mâi mong yón maa
Go to the farthest horizon . . . Don’t look back
จะมุ่งไปให้ถึงดวงดาวที่ฝันใฝ่
jà mûng bpai hâi tĕung duang daao têe făn fài
[We] will go directly to the star [one] dreams of
ไม่ว่ามันจะใกล้จะไกลสุดขอบฟ้า ….
mâi wâa man jà glâi jà glai sùt kòp fáa … .
No matter if it’s near or far from the horizon
จะไม่มีใครมาหยุดหรือมีแรงมาฉุดเรา
jà mâi mee krai maa yùt rĕu mee raeng maa chùt rao
There isn’t anyone who can stop us
ตราบใดที่เรานั้นไม่หยุดเรา ต้องลองดู โว้ ต้องลองดู โว้
dtràap dai têe rao nán mâi yùt rao dtông-long-doo wóh dtông long-doo wóh
Or has the power to pull us back, as long as we don’t stop ourselves. We must try! Try! Woot!
SHE’S MY AEROPLANE
BEST BELIEVE I GOT MY TICKET TO RIDE
และจะไปให้ไกลที่สุด
láe jà bpai hâi glai têe sùt
And [I] will go the farthest possible
YEAH I MADE UP MY MIND
อาจจะคิดว่ากูบ้า
àat jà kít wâa goo bâa
Like maybe you think I’m crazy
กูบอกให้ฟังสักนิด yeah กู crazy กูบ้า
goo bòk hâi fang sàk nít YEAH goo CRAZY goo bâa
I’ll tell you something. Yeah, I’m crazy. I’m nuts.
ทุกคนกูร่ำลา It’s sayonara
túk kon goo râm laa IT’S SAYONARA
Bye everybody! ITS SAYONARA
I’M GONE TILL I’M GONE. WON’T SEE YA TOMORROW
MY PEOPLES I LUV YA. GOTTA DO WHAT I DO
เขาเขียนลงไปในตำนาน
kăo kĭan long bpai nai dtam-naan
They wrote it down in the legend.
BABY I’M DESTINED TO DO IT
หลุดโลก and I’ll prove it
lùt lôhk AND I’LL PROVE IT
Slip from Earth AND I’LL PROVE IT
SUPERMAN TO THAT MOON
I SWEAR TO GOD THAT I’ll DO IT
Look at when I ปักธงบนดาวอังคาร
LOOK AT WHEN I bpàk tong bon daao ang-kaan WITH MY SHADES ON STUNT’N
LOOK IT WHEN I plant a flag on Mars WITH MY SHADES ON STUNT’N.
GOTTA MAKE SOME’IN OUT OF NOTHIN’
WHICH I DID AND EVEN . . .
ถ้าหากขอบฟ้าไม่มีจริง ทุกสิ่งที่เราทิ้งไป
tâa hàak kòp fáa mâi mee jing túk sìng têe rao tíng bpai
Even if the horizon isn’t actual, everything that we abandon,
มันจะคุ้มค่าไหม ที่ต้องแลกมาด้วยความเชื่อเรา
man jà kúm kâa măi têe dtông lâek maa dûay kwaam chêua rao
will it be worth it to try to use our beliefs to get this?
ถ้าหากวันนั้นไม่ลองดู วันนี้ คงไม่รู้ว่าเราจะยืนอยู่ที่ใด
tâa hàak wan nán mâi long doo wan née kong mâi róo wâa rao jà yeun yòo têe dai
If in that day [they] didn’t do it, today, who knows where we’d be standing?
ต้องใช้ชีวิตอยู่กับความเสียดาย ที่ไม่ได้ทำ
dtông chái chee-wít yòo gàp kwaam sĭa-daai têe mâi dâai tam
One must live life with regret that [one/someone] didn’t do it.
ชีวิตคงหมดความหมาย ถ้าเราไม่ทำ โว้..
chee-wít kong mòt kwaam măai tâa rao mâi tam wóh . . .
Life would probably lose its meaning if we don’t do it . . .Woot!
*ไปให้สุดขอบฟ้า … จะไม่มองย้อนมา
bpai hâi sùt kòp fáa … jà mâi mong yón maa
Go to the farthest horizon . . . Don’t look back
จะมุ่งไปให้ถึงดวงดาวที่ฝันใฝ่
jà mûng bpai hâi tĕung duang daao têe făn fài
[We] will go directly to the star [one] dreams of
ไม่ว่ามันจะใกล้จะไกลสุดขอบฟ้า ….
mâi wâa man jà glâi jà glai sùt kòp fáa … .
No matter if it’s near or far from the horizon
จะไม่มีใครมาหยุดหรือมีแรงมาฉุดเรา
jà mâi mee krai maa yùt rĕu mee raeng maa chùt rao
There isn’t anyone who can stop us
ตราบใดที่เรานั้นไม่หยุดเรา ต้องลองดู โว้ ต้องลองดู โว้
dtràap dai têe rao nán mâi yùt rao dtông-long-doo wóh dtông long-doo wóh
Or has the power to pull us back, as long as we don’t stop ourselves. We must try! Try! Woot!
สูงที่สุด ของฟ้านี้ มันแสนหนาว มีพายุ มีเรื่องราว
sŏong têe sùt kŏng fáa née man săen năao mee paa-yú mee-rêuang-raao
Way up high in the sky, it’s very cold. There is a storm, There is a story,
มองไม่เห็นมีหมอกขาว จริงเหรอ
mong mâi hĕn mee mòk kăao jing rĕr
You can’t see, there’s a white fog. Really?
บนท้องฟ้าอันมืดมัวมีแสงดาวอันพร่างพราว
bon tóng fáa an mêut mua mee săeng daao an prâang praao
Up in the dark sky, a shiny star is sparkling
แสงเจิดจ้าใครคือดาว ไหนบอกมาใครคือเจ้า
săeng jèrt jâa krai keu daao năi bòk maa krai keu jâo
Shining brilliantly. Who is that star? Tell me, who are you?
เราคือดาวบนท้องฟ้า เราคือเพชรที่มีค่า
rao keu daao bon tóng fáa rao keu pét têe mee kâa
We are the star in the sky. We are the diamond that is valuable
เราคือเหล็กที่แข็งกล้า เราคือสิ่งที่ล้ำหน้า
rao keu lèk têe kăeng glâa rao keu sìng têe lám nâa
We are the steel that is hardened. We are the thing that is ahead
เราคือนกที่บินหลา ในทะเลคือโลมา
rao keu nók têe bin lăa nai tá-lay keu loh-maa
We are the bird that flies free. In the sea, we are the dolphin
เราคือ free จินตนา จะล่องลอยไปสุดตา
rao keu FREE jin-dtà-naa jà lông loi bpai sùt dtaa
We can imagine freely. [We]’ll float to as far as you can see.
จะล่องลอยไปสุดหล้า จะล่องลอยไปสุดฟาก
jà lông loi bpai sùt lâa jà lông loi bpai sùt fâak
[We]’ll float to the furthest. We’ll float to the end of the shore
ไหนใครบอกมันทำยาก มันไม่มีอย่าพูดมาก
năi krai bòk man tam yâak man mâi mee yàa pôot mâak
Who says that it’s hard? It’s not! Don’t talk so much!
จะล่องลอยในความฝัน จะล่องลอยไปคว้ามัน
jà lông loi nai kwaam făn jà lông loi bpai kwáa man
[We]’ll float in a dream, will float to grab it.
ถึงจักรวาลก็จะไป ถึงเป็นนรกที่มีไฟ
tĕung jàk-grà-waan gôr jà bpai tĕung bpen ná-rók têe mee fai
Even to the cosmos we’ll go. Even hell that has fire
ถึงจะเหน็ดเหนื่อยสักแค่ไหน ไม่มีมาบอกว่าไม่ๆ
tĕung jà nèt nèuay sàk kâe năi mâi mee maa bòk wâa mâi mâi
Even though I am a little tired, no one will come tell me No!
จะไปจะทำให้จงได้ ถึงแม้จะพ่ายก็สู้ใหม่
jà bpai jà tam hâi jong dâai tĕung máe jà pâai gôr sôo mài
Will go to make it happen. Even if [it] will fail, [we] fight once more
ถึงแม้ต้องตายไม่เป็นไร สู้เหมือนครั้งแรกจนสุดท้าย กูไม่กลัว ที่จะไป
tĕung máe dtông dtaai mâi bpen rai sôo mĕuan kráng râek jon sùt táai goo mâi glua têe jà bpai
Although [we] must die, doesn’t matter. Fight like the first time, until finally [we’re] not afraid to go . . .
*ไปให้สุดขอบฟ้า … จะไม่มองย้อนมา
bpai hâi sùt kòp fáa … jà mâi mong yón maa
. . . Go to the farthest horizon . . . Don’t look back
จะมุ่งไปให้ถึงดวงดาวที่ฝันใฝ่
jà mûng bpai hâi tĕung duang daao têe făn fài
[We] will go directly to the star [one] dreams of
ไม่ว่ามันจะใกล้จะไกลสุดขอบฟ้า ….
mâi wâa man jà glâi jà glai sùt kòp fáa … .
No matter if it’s near or far from the horizon
จะไม่มีใครมาหยุดหรือมีแรงมาฉุดเรา
jà mâi mee krai maa yùt rĕu mee raeng maa chùt rao
There isn’t anyone who can stop us
ตราบใดที่เรานั้นไม่หยุดเรา ต้องลองดู โว้ ต้องลองดู โว้
dtràap dai têe rao nán mâi yùt rao dtông-long-doo wóh dtông long-doo wóh
Or has the power to pull us back, as long as we don’t stop ourselves. We must try! Try! Woot!