By อี๊ด โอภากุล Eed Opakul
Poem posted by the author, March 8, 2016 on his Facebook page
Note: In many Asian cultures, people see the shape of a rabbit in the markings on the moon.
ดวงจันทร์ดวงใจ มากมายเรื่องราว
The moon, the heart, many stories
นิทานขานกล่าว นิยายเเห่งความรัก
[and] fables calls out, fairy tales of love
ดวงดาวตะวัน มนุษย์ขานขับ
The sun, [to] people calls out
บทกวีลึกลับ กล่อมหัวใจร่ายตำนาน
The secret words of a poet, calming the heart reciting legends
ดวงดาวขึ้นลง มีกลมมีเสี้ยว
The sphere rises and sets, there is round and quarter [phases]
ดวงใจเฉลียว อะไรจริงอะไรฝัน
The heart suddenly realizes what is real, what are dreams
ศรัทธาความรัก ทั้งสัญญาสาบาน
Confidence in love, both promises and vows
ยังเปลี่ยนเเปรผัน ไม่เท่าทันอารมณ์
Still changes, shifts, alters, not understanding the tricks of emotions
* กระต่ายตัวนั้นคู่จันทร์คู่ใจ
That rabbit there, paired with the moon, paired with the heart
มายาความหมายคลับคล้ายเงื่อนเงา
The illusion of meaning vaguely remembered, like a shadow
หัวใจครอบครองสุดท้ายสูญเปล่า
The heart possesses, in the end, a vanished nothing
เหมือนเงาในใจ กระต่ายในจันทร์
Like a shadow in the heart, the rabbit in the moon
เฉกเช่นอันตธาน ยังเเลเห็น
Similar to hypochondria, [we] still see [it]
เงาก็คือเงา จันทร์ก็คือจันทร์
A shadow is a shadow, a moon is also a moon
ความจริงความฝัน ให้ใจก็คือใจ
Truth, dreams . . . Let the heart also be a heart
ความรักคือความรัก ดุจตะวันเช้าวันใหม่
Love is love. Like the morning sun of a new day.
เเดดกระจ่างเเจ่มใส ลบเลือนทั้งเงาใจ เงากระต่ายในจันทร์
Sunlight bright, clear, transparent, erases all shadows in the heart, [and] the shadow of the rabbit in the moon
ไม่มีเธอเคียงคู่ฉัน เเต่เพลงรักชั่วนิรันดร์ สัจธรรมชั่วคราว
[I] don’t have you at my side. But the love song [we have] forever. Ephemeral truth.
พึงกล่อมเกลาให้โลกรู้ ความรักยังคงอยู่
[It] should instruct so the world knows love still exists
คู่โลกเราดาวสีฟ้า ชั่วเวลาจักรวาล…มลาย
Paired with our Earth, the blue star, while the cosmos . . . falls apart