by ยืนยง โอภากุล Yuenyong Opakul, aka แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao
Album: ทุ่งฝันตะวันรอน Tung Fun Dtawan Ron (The Meadow Dreams of the Setting Sun) (2006)
English translation of lyrics (เนื้อเพลงแปลเป็นภาษาอังกฤษ):
Note: The title of this song could also be “Rebel against Religion” or “Overthrow Religion.” I’m not sure if it is meant as a criticism or a recommendation. The videos (which are unofficial and made by fans) show the violence of many religions. I can’t find an official video, and I recommend you BUY THE ALBUM. The song has a really distinctive sound as it features a didgeridoo (a wind instrument developed by Indigenous Australians.)
ศาสดาทุกองค์คิดตรงกัน
Every prophet thinks the same
แต่ศาสนิกเหล่านั้นคิดแตกต่าง
But those followers think differently
แบ่งโลกกลบใบเดียวออกเป็นหลายข้าง
Dividing up the one globe of the world into many sides.
ข้างบนข้างล่างข้างขวาข้างซ้าย
Top, bottom, right, and left
ปรัชญาของใครให้ทางเดิน
Someone’s philosophy for walking a path
คงส่องนำความเจริญสู่จิตใจ
May illuminate and bring advancement to the mind/heart
สันติภาพวันนี้ซ่อนอยู่ที่ใด
Today peace hides somewhere,
หรือคนโลกทังใบก็ไม่เจอ
I’m guessing? [Because] people in the whole world don’t encounter it
เราจะอยู่อย่างไรบนโลกใบนี้
How will we live on this world?
หรือจะอยู่อย่างนี้รบราฆ่าแกง
Or will [we] live like this, battling and killing?
อยู่กับความชิงชัง ความหวาดระแวง
Living with hatred and suspicion
แสงพระธรรมคำดี ไม่มีความหมาย
The light of the good words of Buddha’s teachings don’t have meaning
จะไม่ที่ผู้ใดต้องแพ้พ่าย
There doesn’t need to be anyone defeated
ละไม่ควรล้มตายหมื่นแสนร้าน
And [they] shouldn’t pass away and die by the ten thousands, hundred thousands, millions
หากคนสำนึกรักสามัคคีการ
If people become aware of love they will unite
มากกว่าเมื่อวันวานที่พับผ่านมา
More than in the days that have passed before
เราต่างก็รู้ว่าเกิดมาต้องตาย
Each separate one of us knows that we are born, we die
แล้วจะมุ่งทำร้ายกันไปทำไม
So why go on aiming to attack each other?
หรืออยากให้ถึงวันที่โลกไม่มีใคร
Or [do you] want to arrive at the day that the world doesn’t have anybody [in it]?
กระทั่งโลกทั้งใบยังอันตรธาน
Until the entire world disappears?
หากทุกคนสำนึกรักสามัคคีกัน
If every person comes conscious of love and unity/harmony
บทเพลงแห่งฝันไม่แค่ฝันไป
The lyrics of the dream are not just [us] dreaming away