รักริงโง Rak Ring-Ngo (“Apple” Love)

Lyrics : สุรพล สมบัติเจริญ Suraphol Sombatcharoen
Lead Vocal : ปรีชา ชนะภัย Preecha Chanopai aka เล็ก คาราบาว Lek Carabao
From the album 95 ปี ราชาเพลงลูกทุ่ง สุรพล สมบัติเจริญ “95 Birthday of the King of Luk Tueng Suraphol Sombatcharoen,” a special tribute album of Surapol covers.

Note: The tune comes from a Japanese song whose title translates “The Apple Blossoms are Blooming.” “ริงโง” means “apple” in Japanese. From music videos of the song, it seems the song is addressed to Japanese woman in Japan.

ค่ำคืนนี้มีจันทร์สวยส่องสกาว
Tonight the moon shines brightly
เมฆขาวพราวเรียงราย
White clouds are lined up
เห็นดาวเกลื่อนท้องนภาน่าใจหาย
Seeing stars all over the sky is heartbreaking
คนรักคลายไม่มาให้ชื่น
My beloved loosened [from me, she] hasn’t come to make me happy

ค่ำคืนนี้ไม่มีแม้แต่เงาเธอ
Tonight, there isn’t even a shadow of you
พี่เผลอกายเฝ้ายืน
I unconsciously stand watch
ไร้คนเกี่ยวก้อยแสนเศร้าสุดฝืน
Without someone to hold hands with its so sad, it takes all I have
ทนเฝ้ายืนกล่ำกลืนน้ำตา
To endure standing watch, swallowing tears

โอ้นวลน้องเนื้อทองเจ้าอยู่แห่งไหน
Oh my dear Golden Skinned [one], where are you?
โปรดเห็นใจพี่สักครา
Please take pity on me for just a moment
ย้อนคืนกลับซิน้องเอยอย่าช้า
Please come back, don’t be slow
มาซิมาพี่จะพาน้องโชว์
Please come. If you come, I’ll take you to the show.
พี่ยังรักยังคอยไม่เปลี่ยนใจ
I still love you, still wait for you with no change of heart
ใต้ซุ้มรักริงโง
Under an apple [tree] love arch
ทุกคืนค่ำ “ริงโง”
Every night, “Apple”
เฝ้าร้องเพลงริงโงเรียกเธอ
I wait here singing the “Apple” song, calling for you.
(2X)